AD FONTES

ИСТОРИКО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ САЙТ


Арабская орфография заменена точками


Содержание


760. 211а 1011. (Йакут + ...) ... Даю традиционный перевод. Гольм. Sа ег ban bunden og bar ikke adgang til at traede tilbage; om han end 0nsker det, tillader man del ikke.Сомнения патриархов арабистики X. френа и Сильвестра де Саси (Ков., 947948) вряд ли основательны. X. Риттер, 122, S. 39, Z. 8, здесь также ничего не находит заметить.У Ибн-Фадлана к этому месту имеется параллель в ином значении ... (198а 7) и не удавалось нам ехать целый день, или: и не одинаково [было] для вас путешествие его [этого дня] [в течение] его всего [т.е. всего дня]. См. прим. 95.

761. 211а 11 ... это добавляю по Йакуту (Ков., 950).

762. 211а 11 ... Дв., 377 ten muz'. Гольм. derf stormand. См. прим. 747.

762a. 211а 12 ... эти девушки не были рабынями. См. прим. 827.

763. 211а 13 ... У Йакута тот же текст, лишь правильно ...Это их поведение, невидимому, связано с 211а 12 ... они оберегали ее, т.е. не давали ей утруждать себя даже мытьем ног. У Дв., 377 takze casto myly ji i nohy.... См. прим. 771б и А. Рази, Б8, прим. 41.

764. 211а 13 ... Здесь в значении важного дела, вместо обычного ...

765. 211а 14 ... О значении этого слова см. дальше, 211б 1, прим. 779.

766. 211а 14 ... Дв., 377 jakoby veselou zvest ocekavajic. Гольмбо (прим. 4) обращает внимание на то, что и в Индии с таким же особым вниманием относились к вдове, которая должна была быть сожжена вместе с телом ее мужа, ей предоставляли лучшую еду и т. д.

766а. 211а 15 ... "я прибыл, чтобы присутствовать". Ср. глагол ... но с другим оттенком, прим. 719, 847, 855.

767. 211а 16 ... Дв.,:377 sloupy, Гельм. stolper. Это опорные столбы (Ков., 962), но не единственные подпорки. См. прим. 768.

768. 211а 16 ... (...) хаданг. У Йакута в этом же месте стоит халандж. Из соображений, изложенных в прим. 539 в отношении названий этих деревьев, я склонен больше доверять вариантам Йакута и Н. Хам. Поэтому в данном месте следовало бы поставить, следуя за Йакутом: "халандж". Однако дальше здесь говорится также о материале подпорок из какого-то другого дерева. Это, вероятно, сокращение редактора (прим. 769 и 771). Можно полагать, что главные четыре столба, устои, были все же из хаданга, т. е- из сосны (?), а остальные подпорки, колья для помоста из халанджа, березы. Это последнее редактор и обозначил словами и из другого [дерева]. О названиях см. прим. 297; 539, пункт 4; 614а; 875а и Ков., 963.

769. 211а 16 ... Странно, что всего лишь четыре столба были сделаны не только из указанного здесь сорта дерева, но еще из каких-то деревьев.Вероятно, из других сортов были сделаны другие подпорки для упомянутого дальше помоста. См. прим. 768 и 771.

Содержание