AD FONTES

ИСТОРИКО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ САЙТ


Арабская орфография заменена точками


Содержание


670. 209б 15 — ... — то есть приносящая благоприятное будущее: ... — «qui arrive, qui vient.Prochain (an). Favorable, heureux» (Бело).

671. 209б 15 ... — речь идет, конечно, о деньгах. То, что это «их» относится к «Державе Ислама», самый обыкновенный оборот в арабском языке.

672. 209б 15 — ... —так как налоги в халифате взимались по законам шариата и находили свое основание в Коране, налоги же булгарското даря основывались на местном «языческом» праве.

673. 209б 16 — ... Я исправлял на ... (Ков., 766). И. Ю. Крачковский предложил чтение ... — «право же не». Эту усилительную частицу здесь я передаю условно через «конечно».

674. 209б 16 — ... Царь имеет в виду, конечно, не «моральное», а чисто магическое значение денег халифа. Это отношение царя к халифу совершенно ясно из его речи к послам, где он выражает свой страх перед проклятием халифа Тот же глагол употреблен в сообщении о завывании собак, которое булгары считали очень хорошим знамением для себя (... — 20ба Ю, — прим. 485).

675. 209б 17 — ... — собственно, не множ. «русы», а как бы собирательно «русия».То же—212а 19-прим. 858. Оттенять эту форму в переводе нет надобности. У Ибн-Фадлана она же применяется и к другим народам: 198б 2; 199б 13; 202а 1;? 209а 12,—прим. 633. Форма ... —«рус» тоже имеется у Ибн-Фадлана — 209б 6, — прим. 651б.

Следует обратить внимание на то, что Ибн-Фадлан начинает рассказ о русах сразу, без всяких объяснений, в то время как об огузах он считает нужным дать уточнение: «мы выехали к племени тюрок, известных под именем гуззы» (199б 13). То же о башкирах: «[мы] попали в страну народа тюрок, называемого башкиры» (203а 7—8). Впрочем, о печенегах также сказано без объяснений: «Потом после этого  мы прибыли к печенегам» (2026 18—19). Во всяком случае название «русы» было хорошо известно его читателям, и народ этот, вероятно, возбуждал их живой интерес, так как незадолго перед отправлением посольства, именно в 913 году, русы совершили большой набег на южные берега Каспийского моря и об этом ходило много рассказов (см. во вступительной статье «Посольство багдадского халифа к царю волжские булгар в 921—922 годах», стр. 16—17).

Оба арабских термина — ... и ... — вполне соответствуют летописному названию «русь», которое тоже употреблялось как собирательное, например: «Аще приидуть Русь» («Повесть временных лет». Под ред. В. П. Адриановой — Перетц. Изд. Акад. яаук СССР, М.— Л., 1950, т. I, стр. 25,—из соглашения Олега с греками в 907 г.) или — «тоа лодьа мы, Русь, допроводим с куплею их поздорову» — и «аще ли лущится кому... убиену быти от нас, Руси» (из текста договора Олега с греками 912 г., т, с за десять лет до прибытия Ибн-Фадлана на Волгу. Указ. издание; т. I, стр. 27).Что касается значения древнерусского термина «русь», то, как известно, ему посвящена обширная литература. Обзор различных толкований приведен в комментарии Д. С. Лихачева к академическому изданию «Повести временных лет» 1950 года, т. II, стр. 238—241. Д. С. Лихачев дает следующий итог: «Итак, наиболее древним, основным значением слова «Русь» и «русьский» является значение общее, обращенное ко всем русским землям и ко всему русскому народу в целом. Оно зарегистрировано русскими памятниками уже для начала Х в. (договоры с греками), а иноземными — для IX в. («Баварский географ» и др.). Более узкое значение слов «Русь» и «русьский», относящееся только к Киевской Руси (но не к киевлянам), является более поздним - оно распространяется в XII и XIII вв. с общей децентрализацией феодализирующейся Руси. Однако следует обратить внимание на то, что это более узкое значение не отменяет и общего, именно, основного. Оба значения встречаются рядом, у одного и того же летописца и не заключают для него видимого противоречия» (Указ. изд., т. II, стр. 241).

Акад. Б. Д. Греков в своем капитальном труде «Киевская Русь» полагает, что этот термин все же распространился именно с территории киевских полян. В конце главы «Первые сведения о Киеве и начале Киевского государства» он говорит: «В 1947 году появилась статья M. Н. Тихомирова «Происхождение названия «Русь» и «Русская земля», где автор убедительно доказывает, что: 1) термин «Русь» имеет значение этническое и территориальное и 2) из области полян он распространился на все Киевское государство, поскольку именно полянский гооол Киев стал столицей этого государства.«Осевшие в нем (Киеве. — Б. Г.) варяги и словени (новгородцы. — Б. Г.) прозываются Русью потому, что они стали жить в Киеве». Так M. Н. Тихомиров, на мой взгляд, правильно толкует текст «Повести временных лет»: «и седе Олег,.. княжа в Киеве, и рече Олег: и буди мати градом русским; беша у него варязи и словени и прочий, прозвашеся Русью». M. Н. Тихомиров подкрепляет свое мнение о распространении термина «Русь» из среднего Поднепровья на все Киевское государство аналогией с другими славянскими народами: «Наиболее обычным был, как известно,— пишет он, — порядок, когда «название небольшого племени становилось названием целого народа, как, например, чехов и поляков» (ссылка на J. Per wolf. Slavische Volkernamen. «Archiv fur slav. Philologie», B. 8, 1884. § 26) *— * M. Н. Тихомиров. Происхождение названия «Русь» и «Русская земля», «Советская этнография», — VI—VII, стр. 62 и др.» (Б. Д. Греков. «Киевская Русь», М.. 1949 г., стр. 445; то же — «Киiвська Русь», Киiв, 1951 р., стор. 436), Вопросу образования древнерусского государства и формированию самого понятия «Русская земля» посвящена книга А. Н. Насонова «Русская земля» (Изд. Акад. наук СССР, М., 1951 г.), где собран обширный историко-географический материал.

676. 209б 17 — ... Йакут — ... (Коз.. 769). Я предпочитаю чтение М. ввиду параллельных мест: 207а 19,—прим. 545 и W., 439, с-ки 21—22,— прим. 954. Ср. прим 7216, а также прим. 296 и 947.

677. 209б 17—18 — ... Параллельные обороты: 208a 3 — «у этой реки (...) место базара»; 202б 19— "[печенеги] остановились у воды (...), похожей на нетекущее море»; 208a 1 — «царь остановился у воды (...), называемой Хеллече». Начальное «А» в слове Атыл здесь совершеано ясно. См. прим. 480.

678. 209б 18 — ... В применении к волосам ... значит «блондин», к цвету тела — «румяный». См. данные у Ков" 772. Здесь — ... мн. ... - «белокурый», «русый», «блондин». В текстах персидских авторов см. прим. 679.

679. 209б 18 — _... Ср. о булгарах: «Я не видел из них [ни одного] человека, который был бы красным [румяным] — 209а 10, — прим. 628а. У Ибн-Хордадбеха в аналогичном сообщении о жителях Ахваза — ... (БАГ, VI, стр. 170, с-ка 12) — «красная щека». Персидские авторы имеют здесь некоторое разногласие: Н. Хам., Ж—2 — ... — «высокого роста, с белым телом и красным лицом». А. Рази, «Рус», Б—1 — ... — «Их народ в целом с красными волосами, высокого роста, с белым телом». Относительно «красных волос» в соч. А. Рази я полагаю, что первоначально в его тексте вместо ... — «волосы»  стояло все же ... — «лицо».

Содержание


Íàâåðõ