ИСТОРИКО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ САЙТ |
|
|
|
760. 211а 10—11. (Йакут
+ ...) ... Даю
традиционный
перевод.
Гольм. — «Sа ег ban
bunden og bar ikke adgang til at traede tilbage; om han end 0nsker det,
tillader man del ikke».Сомнения
«патриархов
арабистики» X.
френа и
Сильвестра
де Саси (Ков.,
947—948) вряд ли
основательны.
X. Риттер, 122, S. 39, Z. 8,
здесь также
ничего не
находит
заметить.У
Ибн-Фадлана
к этому
месту
имеется
параллель в
ином
значении — ... (198а
7) — «и не
удавалось
нам ехать
целый день»,
или: «и не
одинаково [было]
для вас
путешествие
его [этого
дня] [в
течение] его
всего [т.е.
всего дня]. См.
прим. 95.
761. 211а 11 — ... — «это»
добавляю по
Йакуту (Ков., 950). 762. 211а 11 — ... Дв., 377 — «ten muz'».
Гольм. — «derf stormand». См.
прим. 747. 762a. 211а 12 — ... — эти
девушки не
были
рабынями. См.
прим. 827. 763. 211а 13 — ... У
Йакута тот
же текст,
лишь
правильно ...Это
их
поведение,
невидимому,
связано с 211а 12 —
... — «они
оберегали
ее», т.е. не
давали ей
утруждать
себя даже
мытьем ног. У
Дв., 377 — «takze casto myly ji i nohy...». См.
прим. 771б и А.
Рази, Б—8, — прим.
41. 764. 211а 13— ... Здесь в
значении «важного
дела», вместо
обычного 765. 211а 14 — ... «О значении этого слова см. дальше, 211б 1, — прим. 779. 766. 211а 14 — ... Дв., 377 — «jakoby veselou zvest ocekavajic». Гольмбо (прим. 4) обращает внимание на то, что и в Индии с таким же особым вниманием относились к вдове, которая должна была быть сожжена вместе с телом ее мужа, — ей предоставляли лучшую еду и т. д. 766а. 211а 15 — ... — "я прибыл, чтобы присутствовать". Ср. глагол — ... но с другим оттенком, — прим. 719, 847, 855. 767. 211а 16 — ... Дв.,:377 — «sloupy», Гельм. — «stolper». Это «опорные столбы» (Ков., 962), но не единственные подпорки. См. прим. 768. 768. 211а 16 — ... (...) — «хаданг». У Йакута в этом же месте стоит «халандж». Из соображений, изложенных в прим. 539 в отношении названий этих деревьев, я склонен больше доверять вариантам Йакута и Н. Хам. Поэтому в данном месте следовало бы поставить, следуя за Йакутом: "халандж". Однако дальше здесь говорится также о материале подпорок из какого-то другого дерева. Это, вероятно, сокращение редактора (прим. 769 и 771). Можно полагать, что главные четыре столба, «устои», были все же из «хаданга», т. е- из сосны (?), а остальные подпорки, колья для помоста — из «халанджа», березы. Это последнее редактор и обозначил словами «и из другого [дерева]. О названиях см. прим. 297; 539, — пункт 4; 614а; 875а и Ков., 963. 769. 211а 16 — ... Странно, что всего лишь четыре столба были сделаны не только из указанного здесь сорта дерева, но еще из каких-то деревьев.Вероятно, из других сортов были сделаны другие подпорки для упомянутого дальше помоста. См. прим. 768 и 771. |
|